Seite 1 von 1

Threat oder Thread

Verfasst: 16.11.2003 16:57
von Franz
Bitte mal Meinung preisgeben.


Threat oder doch Thread


Aus meiner Sicht ist es völlig egal wie.

Threat oder Thread

Verfasst: 16.11.2003 17:13
von Anonymous
Dann übersetz es mal ins Deutsche. :)
Da wird dir nicht egal sein ob "Thread" oder "Threat"

Und egal ob d oder t........
Bei den meisten hier kommt sowieso nur Müll zam. ;)

Threat oder Thread

Verfasst: 16.11.2003 17:15
von Swedish Wodka
Threadt

:D

Re: Threat oder Thread

Verfasst: 16.11.2003 17:16
von Tom
&quot hat geschrieben:Bitte mal Meinung preisgeben.


Threat oder doch Thread


Aus meiner Sicht ist es völlig egal wie.
Babelfish meint dazu:
Thread = Gewinde
Threat = Drohung
:lol: :lol:

Aufgrund einiger Diskussionen, wohl eher "Threat" :wink:
Obwohl ich glaube, daß "Thread" korrekter ist.

Threat oder Thread

Verfasst: 16.11.2003 17:18
von Franz
Wenns Threat heißen sollte, finde ich das nicht korrekt vom Moderator 4. Er wollte mich nämlich darauf hinweißen das es Thread heißt.

Threat oder Thread

Verfasst: 16.11.2003 17:19
von Tom
Oder das hier, hat auch was:
Thread = Nähgarn, Gewinde, Garn, Faden
Threat = Drohung, Bedrohung

Threat oder Thread

Verfasst: 16.11.2003 17:24
von djrene
Eindeutig Thread. Die Übersetzung Gewinde oder Faden zeigt es doch. Das ist etwas Fortlaufendes. Man nennt es auch DiskussionsFADEN.

Threat oder Thread

Verfasst: 16.11.2003 17:51
von Administrator 2
&quot hat geschrieben: Er wollte mich nämlich darauf hinweißen das es Thread heißt.
Hinweißen wollte ich niemanden auf etwas, eher allgemein darauf hinweisen, dass häufig zu Unrecht vom "Threat" die Rede ist. :wink: Mancher Thread oder manches Posting mag zwar auch als Bedrohung gewertet werden, aber Tom in seinem Posting und djrene haben es wunderbar auf den Punkt gebracht :wink:

Threat oder Thread

Verfasst: 16.11.2003 18:11
von Franz
Zum Glück fängt das Spiel gleich an, sonst würdest jetzt meine Meinung hören. :roll:

Threat oder Thread

Verfasst: 18.11.2003 11:32
von Tommy-Fan
Es heisst nicht Thread sondern Themenpunkt und nicht Posting sondern Beitrag.
Scheiss Anglizismen.

Also bis dann. CU und have fun :D :D :D

Threat oder Thread

Verfasst: 18.11.2003 12:29
von meise77
&quot hat geschrieben:Eindeutig Thread. Die Übersetzung Gewinde oder Faden zeigt es doch. Das ist etwas Fortlaufendes. Man nennt es auch DiskussionsFADEN.
Das könnte natürlich des Rätsels, bzw. der Übersetzung, Lösung sein! :lol:

Aber Thread ist schon richtig, schaut einfach mal in englisch-sprachige Foren...

Threat oder Thread

Verfasst: 18.11.2003 12:49
von Urmel1974
&quot hat geschrieben: CU und have fun :D :D :D
Es geht doch nichts über Konsequenz :wink: :lol: :lol:

Threat oder Thread

Verfasst: 18.11.2003 13:19
von Tommy-Fan
&quot hat geschrieben: Es geht doch nichts über Konsequenz :wink: :lol: :lol:
For sure